Но речь пойдет не о достоинствах самого фильма. Фильм нормальный. А речь вот о чем... Обычно я смотрю американские и английские фильмы в оригинале, с субтитрами. Так я начал смотреть и этот фильм. Там в начале Цукерберг говорит со своей подругой в столовой, но говорили они быстро, и я не все понял. И чтоб не упустить сути повествования пересмотрел начало фильма с русской дублированной звуковой дорожкой. Разница позабавила :) Фрагмент из оригинала - My friend Eduardo made $300,000 betting oil futures one summer and Eduardo won't come close to getting in. The ability to make money doesn't impress anybody around here. - Must be nice. He made $300,000 in a summer? - He likes meteorology. - You said it was oil futures. - You can read the weather, you can predict the price of heating oil. Внимание, перевод - Мой друг Эдуардо заработал $3000, играя на нефтяных фьючерсах летом. И это никак не помогло ему [вступить в элитный клуб]. Умением делать деньги тут никого не удивишь. - Ничего себе. $3000 за одно лето? - Он любит метеорологию. - Ты же сказал нефть. - Предсказывая погоду, можно предсказать цены на нефть. Ну что тут сказать... Видимо переводчики считают русских зрителей быдлонищебродами, которых заработок $300.000 за лето шокирует и повергнет в тоску :) Насколько переводчики в этом неправы или правы - вопрос другой...